481 314

ВАКАНСИИ

197 560

РЕЗЮМЕ

215 920

КОМПАНИИ

Особенности перевода резюме на английский язык

01 февраля 2010 Показать все статьи

В настоящее время для россиян стали доступны иностранные рынки труда. Специалисты различных специальностей могут значительно повысить уровень своего благосостояния, устроившись на временную или постоянную работу в фирмы и компании разных стран. Профессиональные знания наших работников пользуются особым спросом в таких англоязычных странах как Канада, Австралия, США, Новая Зеландия. Но не только квалифицированные специалисты востребованы на зарубежных рынках. Молодежь, студенты могут приехать в США и другие страны, чтобы подработать во время каникул, а заодно и попрактиковаться в английском языке.

Если вы хотите найти работу за рубежом, первым делом вам следует перевести резюме на английский язык.  Конечно, перевод этот надо делать очень тщательно, с соблюдением орфографических и грамматических правил, так как одна случайная ошибка или опечатка может значительно испортить впечатление потенциального работодателя.Кроме того, перевод на английский не должен быть дословным, так как принятая форма резюме на английском языке несколько отличается от русской. В английской версии резюме должна быть указана должность, на которую претендует соискатель. Резюме (их часто называют также «curriculum vitae», а также «СV» или «vita») пишется как можно более подробно, иногда, если речь идет о творческой должности, к нему прикладываются и примеры работ. Это тем более важно при размещении в интернете, так как подробное резюме увеличивает шансы для нахождения его поисковыми системами.

В резюме стоит не только перечислить предприятия, на которых вы работали, и ваши должности. Ваши шансы значительно повысятся, если вы укажите достижения на этих должностях, проекты, в которых вы принимали участие, и ваш вклад в эти проекты (можно даже сделать отдельную графу «Достижения»). Особое внимание следует уделить и описанию личностных качеств, иногда такие свойства характера как коммуникабельность и высокая работоспособность могут быть не менее важны для компании, чем профессиональные достоинства.

В целом же перевести резюме на английский язык следует так, чтобы будущий работодатель по этому переводу мог оценить не только ваше владение иностранным языком (в том числе и деловым), но также почувствовал ваш профессионализм и такие качества, как умение убеждать. Поэтому если вы серьезно намерены найти работу в иностранной компании, отнеситесь к переводу резюме на английский язык максимально ответственно.