481 287

ВАКАНСИИ

197 590

РЕЗЮМЕ

215 904

КОМПАНИИ

Размещено 18 февраля 2020

по договоренности

Переводчик, райтер, редактор

ФИО: Бородина Елена Константиновна

Дата рождения: 11 октября 1978 (45 лет)

Пол: Женский

Город проживания: Москва (показать на карте)

 

График работы

Удаленная работа

Образование

Высшее лингвистическое, романо-германская филология (английский и французский языки).

Владение иностранными языками

Английский - на уровне родного, французский и немецкий - читаю художественную литературу, новости, профессиональную литературу, понимаю на слух, могу поддержать разговор. Итальянский, датский - то же самое, но практически не говорю.

Опыт работы

В 2019 году работала переводчиком, редактором и райтером в Asgardia.space.
В 2016-2018 годах выезжала в частые кратковременные командировки по Европе, в Южную Корею и Турцию как сопровождающий переводчик для специалистов из России на заводах, синхронный переводчик на конференциях и конгрессах, также работала на стендах на выставках ISRO (Messe Munchen). В 2015 году основным проектом было переводческое сопровождение российского тура британского музыканта Кена Хенсли (перевод на радио, во время пресс-конференций, со сцены во время концертов. 2014 год - устный перевод на обучении в академии волос (стрижки). 2013 и 2014 год, а также 2017 и 2019 - перевод на ежегодной конференции Шиллеровского института во Франкфурте-на-Майне.

Начала свою карьеру переводчика в американской миссионерской организации в Москве в 2004 году. Работала в штате, переводила документы, книги и брошюры и ездила в командировки сопровождающим переводчиком. Принимала участие в организации конференций и концертов.
В 2005 году перешла на фриланс, сотрудничала с медиа-холдингом РИА Новости, преподавала английский в EF-English First, переводила документацию и статьи, контент для сайтов, книги и блоги. В 2011-2019 году писала оригинальные статьи в Passport Magazine Moscow, Moscow Expat Life, Russia Knowledge.
Письменно начала переводить в 2004 году, непрерывная практика по настоящее время. Книги, рассказы, стихи, сценарии, субтитры, тексты для закадровой озвучки, перевод договоров, уставных документов, статей, перевод с элементами рерайта.

Профессиональные навыки и знания

Перевод Ru>En, En>Ru письменный (под ключ), устный синхронный и последовательный перевод. Написание текстов и статей на английском языке на заданную тему на основе одного или нескольких источников с высоким процентом уникальности.

Дополнительные сведения

С 2011 года участвовала в Международных неделях Университетского колледжа г. Гент, Бельгия, как приглашенный лектор из России.
Посещала мероприятия посольства США и Британского совета для специалистов в области английского языка и преподавателей.