481 274

ВАКАНСИИ

197 602

РЕЗЮМЕ

215 892

КОМПАНИИ

Размещено 24 сентября 2019

Шнитков Александр Павлович

по договоренности

Переводчик

ФИО: Шнитков Александр Павлович

Дата рождения: 15 февраля 1976 (48 лет)

Пол: Мужской

Семейное положение: Состою в браке, дети есть

Город проживания: Москва (показать на карте)

 

Занятость

Полная

График работы

Полный день

Условия

Согласно ТК РФ

Образование

2000
Восточно-Казахстанский государственный университет имени С. Аманжолова, Усть-Каменогорск
Отделение иностранных языков, Переводчик; Преподаватель иностранных языков (английский, испанский)

Дополнительное образование

Курсы:
Подготовка и проведение презентаций, планирование рабочего времени, общение и ведение переговоров

Владение иностранными языками

Английский, испанский

Опыт работы

Сентябрь 2016 — август 2018
PT Kereta Api Borneo (дочернее предприятие ОАО "РЖД")
Москва

Переводчик
Проект строительства Универсального перегрузочного комплекса (береговые и морские сооружения), железной дороги и сопутствующей инфраструктуры на о. Калимантан (Индонезия)

- Устные переводы – совещания проектной группы в головном офисе, теле/видеоконференции с подрядными организациями (отечественными и зарубежными), собрания на уровне руководства компании и проекта, лингвистическая поддержка других подразделений компании.

- Письменные переводы – проектная документация, критерии проектирования, отчёты рабочих групп проекта и протоколы совещаний, электронная переписка по проекту; финансовая и контрактная документация (счета, договора, соглашения и т.п.); юридическая документация (уставы компаний, решения директоров и т.п.)

Август 2015 — сентябрь 2016
ООО «Нордголд Менеджмент»
Москва, www.nordgold.com

Переводчик
Проект развития золоторудного месторождения «Гросс», Республика «Саха», Якутия) – строительство горно-обогатительного комплекса

- Устные переводы – совещания проектной группы в головном офисе и на строительной площадке, теле/видеоконференции с подрядными организациями (отечественными и зарубежными), собрания на уровне высшего руководства компании и руководства проекта, лингвистическая поддержка других подразделений компании (в области существующего производства, технологии, энергетики, геологоразведки, ТБ и пр.), а также специалистов проектной группы и подрядных организаций во время командировок на площадку проекта и в регионы присутствия компании.

- Письменные переводы – проектная и рабочая документация, технологические схемы, критерии проектирования, отчёты рабочих групп проекта и протоколы совещаний (внутренних и проектных), графики выполнения проектных и строительных работ, электронная переписка по проекту; инструкции и презентации по ТБ, отчёты о происшествиях, сигнальные листки по ТБ и пр.

Август 2014 — июнь 2015
HCL Technologies (ИТ-проект для PepsiCo Россия)
www.hcltech.com/

Технический переводчик
Лингвистическая поддержка проекта трансформации и интеграции ИТ-ресурсов российской среды в глобальную систему PepsiCo

- Устные переводы – совещания группы ИТ-специалистов российского офиса, телеконференции с ИТ-специалистами зарубежных офисов, очные сессии по обмену знаниями между специалистами российского и зарубежных офисов.

- Письменные переводы – техническая ИТ-документация по серверному оборудованию и приложениям, базам данных, хранилищам, резервированию, инструментам, инвентарю и пр.

Май 2012 — апрель 2014
Бэйтман Инжиниринг Россия Б.В.

Переводчик
- Устные переводы – различные совещания (по ТБ, технологиям, проектам, по ходу выполнения работ, с заказчиками, маркетинговые), языковая поддержка процессов строительства, монтажа, пусконаладки, испытаний и обучения на алмазодобывающих проектах (ОАО «Алмазы Анабара, Якутия, OAO «АГД», Архангельск).

- Письменные переводы – технологическая документация (СТП, СТКИП, технические чертежи, руководства по эксплуатации, техобслуживанию и ТБ, процедуры, инструкции и т.п.), коммерческая и маркетинговая документация (презентации, контракты, соглашения, регламенты и т.п.), проектная документация (графики, протоколы, нормативно-правовые документы, постановления и т.п.).

Февраль 2012 — февраль 2012
«СРК Консалтинг Лимитед», СК
Россия, www.srk.com/

Переводчик по контракту
- Устные переводы – аудит группы технических консультантов по контракту с компанией Эрнст энд Янг (Ernst & Young) на объектах крупнейшей в России алмазодобывающей компании АЛРОСА в Якутии. Обязанности: сопровождение и обеспечение техническим переводом консультанта по промышленной безопасности и охране труда (оценка состояния ТБ на рабочих местах, поведенческого отношения работников к ТБ, ношению средств индивидуальной защиты, наличие необходимой нормативной документации, оценка деятельности учебного центра и медицинских учреждений компании).

- Письменные переводы – нормативная документация по ТБ, протоколы расследований несчастных случаев, программы мер по улучшению уровня охраны труда и промышленной безопасности, системы оценки рисков и градации уровней опасных ситуаций.

Май 2011 — май 2011
«СРК Консалтинг Лимитед», СК
Россия, www.srk.com/

Переводчик по контракту
- Устные переводы – аудит группы технических консультантов на угольных шахтах и разрезах Сибирской Угольной Энергетической Компании (СУЭК) в Кемеровской области и Хакасии. Обязанности: сопровождение и обеспечение техническим переводом консультанта по промышленной безопасности и охране труда (оценка состояния ТБ на рабочих местах, поведенческого отношения работников к ТБ, ношению средств индивидуальной защиты, наличие необходимой нормативной документации, прогресс по сравнению с результатами прошлого аудита).

Июль 2010 — декабрь 2010
ТОО «Горно-рудная компания МЛД»

Переводчик по контракту
- Устные переводы – визиты представителей головной компании и подрядных организаций, выезды на участок работ, собрания с руководством, обучение персонала компании методике ориентирования керна, геотехнического и общего описания керна, установке и оборудованию гидрогеологических скважин (скважин откачки, мониторинговых, наблюдательных).

- Письменные переводы – геологическая документация (ведомости описания гидрогеологических скважин, журналы описания керна), контрактная, таможенная документация, отчеты, деловая и техническая переписка.

Апрель 2010 — май 2010
«Сургутская ГРЭС-2», филиал ОАО «ОГК-4»

Контракт на оказание услуг в качестве технического переводчика
- Письменные переводы – шаблоны и инструменты программы для проведения процесса выбора стратегического поставщика, E-On, переписка с разработчиками программы для решения технических вопросов.

- Прочие – оказание помощи персоналу отдела снабжения в плане обучения использованию программы.

Июнь 2008 — октябрь 2009
ТОО «Горно-рудная компания МЛД»

Технический переводчик
- Устные переводы – визиты представителей головной компании и подрядных организаций, выезды на участок работ, собрания с руководством.

- Письменные переводы – геологическая документация (журналы, ведомости буровых скважин) отчеты, деловая и техническая переписка.

Июль 2003 — июнь 2008
ТОО «Тенгизшевройл»

Переводчик / Ведущий переводчик
Отдел обучения эксплуатации и техобслуживания производства:
- Устные переводы – учебные курсы, проводимые инструкторами ТШО и поставщиками, связанные с работами эксплуатации и техобслуживания основного производства (общее техобслуживание, механическое техобслуживание, электрослужба и КИПиА), а также пусконаладочные работы по новым проектам (проекты Завода Второго Поколения и Закачки Сырого Газа), мероприятия по пуско-наладке оборудования (насосы, компрессоры, турбины, теплообменники и оборудование устья скважин), собрания с руководителями и инструкторами; собрания с руководством Производства, руководством отдела кадров, аудиты и форумы высшего руководства ТШО по ТБ, конференцсвязь и обсуждения с поставщиками, собрания по ТБ.

- Письменные переводы – техническая документация по обучению персонала отделов эксплуатации и техобслуживания, презентации, орг-структуры, технологические спецификации, руководства по эксплуатации и ТО нефтегазоперерабатывающего, элeктротехнического оборудования, КИПиА и вспомогательных систем, технические чертежи и схемы (редактирование и перевод фотоизображений), документы по пуско-наладке оборудования (насосы, компрессоры, турбины, теплообменники и оборудование устья скважин), отчеты инструкторов и руководителей, инструкции по ТБ и нормативные документы.

- Административные обязанности – Координирование работы переводчиков в группе обучения, распределение рабочей нагрузки, выверка и контроль переведенных материалов, ведение и перевод протоколов совещаний.

Январь 2001 — июль 2003
ОАО “Ульбинский Металлургический Завод”

Переводчик
- Устные переводы – Переговоры и совещания высшего руководства с заказчиками, конференцсвязь, обсуждения со специалистами. Установка и пуско-наладка оборудования, Инспекции и верификации МАГАТЭ.

- Письменные переводы – техническая документация по урановому, бериллиевому и танталовому производству (технологические спецификации, технические данные, чертежи и схемы); экономическая и банковская документация (контракты, приложения, доп. соглашения).

Сентябрь 2000 — сентябрь 2000
ОАО "Казцинк”

Переводчик по контракту
- Устные переводы – переговоры и связь с заказчиками (Knelson Concentrators (Канада) и британская комиссия по оценке мощности рудных месторождений рудников ВКО).

- Письменные переводы – техническая документация, связанная с обогащением драгоценных металлов, геологией и подземными разработками и оборудованием.

Профессиональные навыки и знания

Пунктуальность, дисциплинированность, стремление к самосовершенствованию;
Способность переключаться на более приоритетные задания, выполнять несколько заданий параллельно;
Умение работать в команде, руководить персоналом, обучать и обучаться самому

Владение:
Internet, MS Word, Power Point, MS Excel, Project, Visio, AutoCAD; SDL Trados