481 293

ВАКАНСИИ

197 588

РЕЗЮМЕ

215 908

КОМПАНИИ

Размещено 28 февраля 2017

по договоренности

Переводчик

ФИО: Кривуля Александра Сергеевна

Дата рождения: 24 ноября 1990 (33 года)

Пол: Женский

Семейное положение: Состою в браке, дети есть

Город проживания: Москва (показать на карте)

 

Занятость

По совместительству

График работы

Удаленная работа

Образование

Образование: Высшее
1998-2008гг. : Средняя школа №9. г. Павлоград. Днепропетровская область.
Экспериментальный специализированный класс по изучению иностранных языков (английский, французкий
немецкий).
2008-2013гг. : Днепропетровский национальный университет им. О. Гончара
Факультет украинской и иностранной филологии и искусствоведения. Специальность «Перевод».
Специалист. Стационар.
Тема курсовой работы: «Особенности перевода имен собственных на примере анимационного
фильма «Тачки» (“Cars”).
Тема дипломной работы бакалавра: «Особенности перевода основных тенденций UK-net».
Тема дипломной работы специалиста: «Особенности перевода риторических текстов Президента
США Барака Обамы».
Выполненные в процессе обучения, приведенные выше, работы получили высокую оценку

Владение иностранными языками

Образование: Высшее
1998-2008гг. : Средняя школа №9. г. Павлоград. Днепропетровская область.
Экспериментальный специализированный класс по изучению иностранных языков (английский, французкий
немецкий).
2008-2013гг. : Днепропетровский национальный университет им. О. Гончара
Факультет украинской и иностранной филологии и искусствоведения. Специальность «Перевод».
Специалист. Стационар.
Тема курсовой работы: «Особенности перевода имен собственных на примере анимационного
фильма «Тачки» (“Cars”).
Тема дипломной работы бакалавра: «Особенности перевода основных тенденций UK-net».
Тема дипломной работы специалиста: «Особенности перевода риторических текстов Президента
США Барака Обамы».
Выполненные в процессе обучения, приведенные выше, работы получили высокую оценку

Опыт работы

Опыт работы:
26.09.2014 – настоящее время ОАО «Завод «Днепропресс» (машиностроение)
Переводчик внешнеэкономического отдела (перевод товаросопроводительных документов,
технической документации, деловых писем, ведение деловой переписки, проведение деловых
переговоров)
Практика:
01. 07. 2009-
15. 07. 2010 гг. : Днепропетровский национальный университет им. О. Гончара.
Кафедра английской филологии.
Обязанности: перевод экономических и юридических текстов
02. 07. 2011-
21. 07. 2011 гг. : Западнодонбасский институт экономики и управления (г. Павлоград).
Отдел международных отношений.
Обязанности: ведение деловой корреспонденции, перевод экономических текстов
10. 03. 2012-
10. 05. 2012 гг. : Бюро переводов «Литера» (г. Днепропетровск)
Обязанности: перевод инструкций к приборам, устройствам, художественный перевод, ведение
деловой корреспонденции, перевод научных текстов
Профессиональные навыки: ? письменный перевод текстов (англо-русский,
русско-английский, англо-украинский, украинско-английский);
? ведение деловой корреспонденции;
Дополнительная информация: Прошла обучение по направлению «Офисный курс пользователя ПК».
Владение программами MS Office: Word, Excel, Access, Power Point.
Уверенный пользователь Internet.
Умение пользоваться словарями, переводчиками, поисковыми системами.
Знания языков: Английский (свободный), украинский (свободный), русский (свободный), шведский, чешский, грузинский
немецкий (базовый)
Личные качества: Огромное желание работать, умение быстро учиться новому,
ответственность, целеустремленность, коммуникабельность, организаторские способности (в
течение 5-ти лет обучения была старостой группы).

Профессиональные навыки и знания

Образование: Высшее
1998-2008гг. : Средняя школа №9. г. Павлоград. Днепропетровская область.
Экспериментальный специализированный класс по изучению иностранных языков (английский, французкий
немецкий).
2008-2013гг. : Днепропетровский национальный университет им. О. Гончара
Факультет украинской и иностранной филологии и искусствоведения. Специальность «Перевод».
Специалист. Стационар.
Тема курсовой работы: «Особенности перевода имен собственных на примере анимационного
фильма «Тачки» (“Cars”).
Тема дипломной работы бакалавра: «Особенности перевода основных тенденций UK-net».
Тема дипломной работы специалиста: «Особенности перевода риторических текстов Президента
США Барака Обамы».
Выполненные в процессе обучения, приведенные выше, работы получили высокую оценку